Aucune traduction exact pour بشكل نحوي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe بشكل نحوي

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Steinmeier will diesen Einschnitt nutzen, um eine klare Perspektive für die Fortsetzung des internationalen Engagements zu erarbeiten. Dabei gilt: Je schneller afghanische Armee und Polizei in der Lage sind, selbst für Sicherheit im Land zu sorgen, desto früher können die internationalen Truppen abziehen: "Ziel muss sein, dass wir uns in Afghanistan langfristig überflüssig machen", sagte Steinmeier.
    يرغب شتاينماير في استغلال هذا المنعطف من أجل التوصل إلى منظور واضح لمواصلة الإسهام الدولي، حيث يتقرر الأتي: كلما تم المضي بشكل أسرع نحو أن يكون الجيش الأفغاني والشرطة الأفغانية قادرين بأنفسهما على تولي مسئولية الأمن في البلاد كلما بكّر هذا بانسحاب القوات الدولية من البلاد.
  • Die Region steuert in rasanter Geschwindigkeit auf eine wie auch immer geartete Konfrontation sowie auf eine weitere Eskalation in vielen Konfliktfbereichen zu.
    فالمنطقة تسير بخطى حثيثة نحو مواجهة بشكل أو بآخر، ونحو تفاقم أكبر لأزماتها المتعددة.
  • Die konsequente kulturelle Westorientierung erleichterte die Eingliederung in westliche Bündnissysteme unter Atatürks Nachfolgern. Ohne den vorbildlosen Verwestlichungskurs der 1920 und 1930er Jahre kann man sich eine Mitgliedschaft der Türkei in europäischen Bündnissystemen schwer vorstellen.
    ساعد توجُّه أتاتورك بشكل حازم نحو الثقافة الغربية في عملية انضمام بلاده إلى تحالفات غربية في عهد مَنْ حكموا تركيا من بعده. فمن الصعب تصوّر عضوية تركيا في تحالفات أوروبية من دون سياسة التوجُّه نحو الغرب، التي ليس لها مثيل والتي اتِّبعتها تركيا في العشرينيات والثلاثينيات.
  • Trotz der zunehmenden Gewalt im Irak fühlt sich die Mehrheit der irakischen Bevölkerung der Vision eines demokratischen säkularen Staates verbunden. So fasst Mansoor Moaddel das Ergebnis der letzten Meinungsumfrage zusammen, an der er selbst beteiligt war.
    رغم العنف المتصاعد في العراق، فإن الجماهير العراقية تتحرك بشكل متزايد نحو تصور لحكومة ديمقراطية غير طائفية للبلاد، حسب رأي أستاذ علم الاجتماع منصور معدل، الذي شارك باستطلاعين للرأي في العراق.
  • Heute sind es drei bedeutsame Herausforderungen für die internationale Gemeinschaft, die besonders dringende Maßnahmen erfordern, wie nachstehend beschrieben wird.
    وهناك اليوم ثلاثة تحديات رئيسية أمام لمجتمع الدولي تستدعي إجراءات عاجلة بشكل للغاية، على النحو الوارد وصفه أعلاه.
  • Wir stellen fest, dass diese Auffassung von der hohen und wachsenden Zahl der Entwicklungsländer geteilt wird, die den Ansatz der „Einheit in der Aktion“ anwenden und proaktiv auf die Durchführung der Konsensresolution über die dreijährliche umfassende Grundsatzüberprüfung hinarbeiten.
    ونلاحظ أن هذا الرأي يشاطره عدد كبير ومتزايد من البلدان النامية التي تطبق نهج ''توحيد الأداء`` وتتجه بشكل استباقي نحو تنفيذ القرار الذي اتخذ بتوافق الآراء بشأن الاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات.
  • Diese Initiative wurde kürzlich gestärkt, damit sie schnellere, tiefer greifende und breiter angelegte Schuldenerleichterungen erbringen kann, im Rahmen von Armutsreduzierungsstrategien, bei denen Regierungen und Bürgergesellschaft zusammenarbeiten, um sich zu verpflichten, die finanziellen Vorteile zur Milderung der Armut einzusetzen. Einige wenige Gläubigerländer haben bilaterale Initiativen zum Schuldenerlass verabschiedet, die über die Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder hinausgehen.
    وقد تعززت هذه المبادرة مؤخرا لأجل تقديم تخفيف للديون على نحو أسرع وبشكل أعمق وأوسع نطاقا في سياق استراتيجيات لتخفيف حدة الفقر، حيث يجري التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني من أجل الالتزام باستخدام المنافع المالية في التخفيف من حدة الفقر واتخذ عدد قليل من البلدان المقرضة مبادرات ثنائية لإلغاء الديون تتجاوز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
  • Wären diese drei tragenden Säulen von ungleicher Länge, könnte das Gefüge der Schutzverantwortung an Stabilität verlieren und sich bedenklich in die eine oder andere Richtung neigen.
    وما لم تكن هذه الركائز الداعمة الثلاث متساوية في ارتفاعاتها، سيختل صرح المسؤولية عن الحماية ويميل بشكل خطير نحو اتجاه أو آخر.
  • Die Auswirkungen auf Frauen und Mädchen sind dabei besonders schwerwiegend, wie in meinem Bericht über Frauen und Frieden und Sicherheit, den ich im Oktober 2002 dem Sicherheitsrat vorlegte, klargemacht wird. Die komplexe Natur der gegenwärtigen Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit hat das System der Vereinten Nationen dazu veranlasst, sich in zunehmendem Maße thematischen Fragen zu widmen.
    كما أن الأثر الناجم بالنسبة للمرأة والفتاة ما برح قاسيا بشكل خاص على نحو ما جرى توضيحه في تقريري بشأن المرأة والسلم والأمن، المقدم إلى مجلس الأمن في تشرين الأول/ أكتوبر 2002. ولقد أفضـى الطابع المعقد للأخطار الراهنة التي تهدد السلم والأمن إلى جعـل منظومـة الأمم المتحدة تواصل تركيزها على القضايا المواضيعية.
  • Im Laufe des vergangenen Jahres konnte das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte hauptsächlich dank freiwilliger Beiträge etwa 50 nationale Menschenrechtsinstitutionen sowie die regionalen Sekretariate, die diesen Institutionen dienen, unterstützen.
    وعلى مدار العام الماضي، ساعدت مفوضية حقوق الإنسان، باستخدام التبرعات بشكل رئيسي، نحو 50 من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، فضلا عن أمانات إقليمية تعمل في خدمة تلك المؤسسات.